Глава 4
1. φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι
1 фобэтхо̃мэн у̓̃н мэ́потэ каталейпомэ́нэс э̓пангэли́ас эй̓сэльтхэй̃н эй̓с тэ̀н ката́паўсин аў̓ту̃ докэ̨̃ тис э̓кс ю̔мо̃н ю̔стэрэкэ́най
Φοβηθωμεν (фобэтхо́мэн) — давайте устрашимся
καταλειπομένης (каталэйпомэ́нэс) — остающегося
επαγγελίας (эпангэли́ас) — обещания
εισελθειν (эйсэлтхэ́йн) – войти
κατάπαυσιν (ката́паусин) — покой
δοκη̣ (докэ́) – казалось, оказалось
υστερηκέναι· (гюстэрэкэ́най) — опоздать
20 доколе Господь не даст покоя братьям вашим, как вам, и доколе и они не получат во владение землю, которую Господь, Бог ваш, дает им за Иорданом; тогда возвратитесь каждый в свое владение, которое я дал вам. (Втор.3:20)
καταπαύση̣ (катапа́усэ) – упокоит
ירש – яраш – овладение — κατακληρονομήσουσιν (катаклэрономэ́сусин) — унаследуют
יְרָשּה – юруша – владение, наследие
Мы помним из предыдущей главы, что Бог открыл возможность к покаянию. Эта возможность имеет условное название «тот день». Теперь автор призывает не опоздать, чтобы в нас был некий страх опоздания.
Авторскую концепцию «покоя» нельзя отрывать от ее ветхозаветных корней. В Септуагинте имеются примечательные места, где «покой» (греческое слово «катапаусис») (מְנוּחָה — мену-ха — покой, отдых, успокоение; пристанище) в контексте владения Израиля землей явно параллелей по смыслу понятию «наследия» (греческое слово «клерономиа») (נחֲלָה – нах-ала – наследство, достояние). Моисей ясно показал (Втор. 3:18-20; 12:9-11), что для Израиля его покой и был его наследием.
Это прообраз сегодняшнего дня: Выход из Египта (Мицраима – стесненного места) – это выход из-под власти греха, вход в землю обетованную – это вход в покой Божий.
Обетование пока действует в силе.
1 Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим.
2. και γαρ εσμεν ευηγγελισμενοι καθαπερ κακεινοι αλλ ουκ ωφελησεν ο λογος της ακοης εκεινους μη συγκεκερασμενους τη πιστει τοις ακουσασιν
2 кай̀ га́р э̓смэн эў̓энгэлисмэ́ной катха́пэр ка̓кэй̃ной а̓лль‘ у̓к о̓фэ́лесэн о̔ лё́гос тэ̃с а̓коэ̃с э̓кэ́йнус мэ̀ сюнкэкэрасмэ́нус тэ̨̃ пи́стэй той̃с а̓ку́сасин
ευηγγελισμένοι (эуэнгэлисмэ́ной) — получили благовестие
ωφέλησεν (офэ́лэсэн) – (не) принесло пользу
λόγος (ло́гос) — слово
ακοης (акоэ́с) — слуха
συγκεκερασμένους (сюнкэкэрасмэ́нус) – смешавшимся, соразмерять
πίστει (пи́стэй) — верой
ακούσασιν (аку́сасин) — [с] услышавшими
Вера, это не то, что растворяет. Моисей принес евреям хорошие новости. Бог не заманивал их в пустыню, чтобы убить. Так и нас не заманивает в религию, чтобы убить. О! Так жить невозможно, говорят люди, которым предлагается уверовать в Спасителя, раскаявшись в грехах своих.
Бывает человек приходит к служителю и говорит: «Мне трудно что-то понять», а ему отвечают: «А ты, брат, верою растворяй» или «Это потому, что ты верою не растворил» и вера будто растворитель должна растворять.
Мы же знаем из Писания, что вера от слышания, а слышание от слова Божьего (Рим. 10:17). И мы видим пример того, что слово Божье есть, это слово возвещается, но слово не переходит в качество веры. «Те, кто принял Его, тот уверовал» (Ин. 1:12). Хранящие в сердце слово Его.
1. Слово не подошло им по размеру, они не смогли вместить его. «Не все вмещают слово»
2. Они не сделали слово плотью, то есть не стали проходить процесс обучения
3. Слово Божье всегда содержит благочестие, которое не все хотят. А общение с Богом только у праведных
Итак, слово Божье не приносит пользы тем, кто не вмещает его, для кого слово Божье не драгоценность. Выкинули бы хлам о великанах, то вместили бы слово обетования.
2 Ибо и нам оно возвещено, как и тем; но не принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою слышавших.
3. εισερχομεθα γαρ εις [την] καταπαυσιν οι πιστευσαντες καθως ειρηκεν ως ωμοσα εν τη οργη μου ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου καιτοι των εργων απο καταβολης κοσμου γενηθεντων
3 эй̓сэрхо́мэтха га̀р эй̓с тэ̀н ката́паўсин ой̔ пистэ́ўсантэс катхо̀с эй̓́рэкэн о̔с о̓́моса э̓н тэ̨̃ о̓ргэ̨̃ му эй̓ эй̓сэле́ўсонтай эй̓с тэ̀н ката́паўси́н му ка́йтой то̃н э̓́ргон а̓пò катаболе̃с ко́сму гэнэтхэ́нтон
эй̓сэрхо́мэтха га̀р эй̓с тэ̀н ката́паўсин ой̔ пистэ́ўсантэс – входим ведь в покой поверившие
В покое пребывает Бог, но этот покой не является безделием
17 Иисус же говорил им: Отец Мой доныне делает, и Я делаю. (Иоан.5:17)
11 и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой». (Пс.94:11)
3 А входим в покой мы уверовавшие, так как Он сказал: «Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой», хотя дела [Его] были совершены еще в начале мира.
4. ειρηκεν γαρ που περι της εβδομης ουτως και κατεπαυσεν ο θεος εν τη ημερα τη εβδομη απο παντων των εργων αυτου
4 эй̓́рэкэн га́р пу пэрѝ тэ̃с э̔бдо́мэс у̔́тос кай̀ катэ́паўсэн о̔ тхэòс э̓н тэ̨̃ э̔мэ́ра̨ тэ̨̃ э̔бдо́мэ̨ а̓пò па́нтон то̃н э̓́ргон аў̓ту̃
κατέπαυσεν (катэ́паусэн) — предался покою
2 И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал. (Быт.2:2)
В Септуагинте написано: «в день шестой»
В Торе: «в день седьмой»
В любом случае Бог сотворил седьмой день, Он его освятил и благословил
Тора открывает нам, что Бог перестал делать дело ,которое называется «מְלָאכָה – мелаха», но как мы видим в Ин. 5:17 Бог по сих пор делает дела «עבד – абад», для человека это дело служения и возделывание своей внутренности.
Так же обратим внимание, что по отношению седьмому дню не сказано «был вечер и было утро», что дает представление о том, что седьмой день не завершен. Бог не занимается небесными делами, Бог не творит во Вселенной, Он помогает человеку обрести Его мир! «Отец Мой доныне делает, и Я делаю» (Ин. 5:17).
4 Ибо негде сказано о седьмом [дне] так: и почил Бог в день седьмый от всех дел Своих.
5. και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου
5 кай̀ э̓н ту́то̨ па́лин эй̓ эй̓сэле́ўсонтай эй̓с тэ̀н ката́паўси́н му
Опят ли буду входить в покой Мой?
11 и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой». (Пс.94:11)
יא אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי; אִם-יְבֹאוּן, אֶל-מְנוּחָתִי
11.Ашер нишбати веапи, им йивоун эль менухати.
11.Поэтому поклялся Я в Своей ярости, что они не войдут в Мою страну довольства.
5 И еще здесь: «не войдут в покой Мой».
6. επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν
6 э̓пэй̀ у̓̃н а̓поле́йпэтай тина̀с эй̓сэльтхэй̃н эй̓с аў̓тэ́н кай̀ ой̔ про́тэрон эў̓ангэлистхэ́нтэс у̓к эй̓сэ̃льтхон ди‘ а̓пэ́йтхэйан
ευαγγελισθέντες (эуангэлистхэ́нтэс) — получившие благовестие
απείθειαν (апэ́йтхэйан) — непокорности
О чем и говорилось в ст. 2 не вошли из-за непокорности. Есть вторичная возможность войти в Его покой.
6 Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность,
7. παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαυιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως προειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων
7 па́лин тина̀ о̔ри́дзэй э̔мэ́ран сэ́мэрон э̓н даўѝд ле́гон мэта̀ тосу̃тон хро́нон катхо̀с проэ́йрэтай сэ́мэрон э̓а̀н тэ̃с фонэ̃с аў̓ту̃ а̓ку́сэтэ мэ̀ склерю́нэтэ та̀с карди́ас ю̔мо̃н
па́лин тина̀ о̔ри́дзэй э̔мэ́ран сэ́мэрон – вторично (еще раз) некий определяет день Сегодня
7 … О, если бы вы ныне послушали гласа Его:
8 «не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,
(Пс.94:7,8)
Что же произошло в Мериве. Они требовали воду, духовное значение слово Божье, которое бы их освежило. Но они ожидали слово по плоти. Отсюда образ скалы дающей воду. Но ,слово Божье их не освежало.
Маса и Мерива — «Испытание и Ссора» — «воды распри».
10 Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую. (Иоан.4:10)
7 [то] еще определяет некоторый день, «ныне», говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: «ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших».
8. ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας
8 эй̓ га̀р аў̓ту̀с ’иэсу̃с катэ́паўсэн у̓к а̓̀н пэрѝ а̓́ллес э̓ля́лей мэта̀ таў̃та э̔мэ́рас
Однако, автор прекрасно сознавал, что его оппоненты могли бы возразить ему ссылками на Ветхий Завет:
4 ныне Господь, Бог ваш, успокоил братьев ваших, как говорил им; итак возвратитесь и пойдите в шатры ваши, в землю вашего владения, которую дал вам Моисей, раб Господень, за Иорданом; (Иис.Нав.22:4).
1 Спустя много времени после того, как Господь успокоил Израиля от всех врагов его со всех сторон, Иисус состарился, вошел в [преклонные] лета. (Иис.Нав.23:1).
Вот же народ уже вошел в покой, овладев в те дни обетованной землей. Опровержение автора звучит, однако, просто и убедительно: если бы это действительно было так, то Богом не было бы сказано после того о другом дне. Предупреждение о событий в Мериве.
7 ибо Он есть Бог наш, и мы — народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его: (Пс.94:7).
הַ֝יֹּום – га-йом – ныне
И вот об этой эпохе «ѓа-йом» небесной субботы, когда на земле идет подготовка к субботе, об этом дальше говорит автор «Послания к евреям» в 9 стихе:
8 Ибо если бы Иисус [Навин] доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне.
9. αρα απολειπεται σαββατισμος τω λαω του θεου
9 а̓́ра а̓поле́йпэтай саббатисмòс то̨̃ ляо̨̃ ту̃ тхэу̃
απολείπεται (аполэ́йпэтай) — остаётся
σαββατισμος (саббатисмо́с) — празднование субботы
λαω̣ (лао́) — народу
Субботство – это путь в субботу, когда мы периодически пробуем субботу. Это большая ошибка: воспринимать заповедь о субботе, как заповедь не работать в субботу. Но заповедь о субботе звучит так:
13 скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это — знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас; (Исх.31:13)
Суть субботы познать, что Господь освящает нас! Мы ищем эту субботу, чтобы завершить все дела свои, как Бог Свои.
И еще: «чтобы знали, что Я, Господь»
10 А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.
11 Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
12 Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы — свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог; (Ис.43:10-12)
9 Посему для народа Божия еще остается субботство.
10. ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος
10 о̔ га̀р эй̓сэльтхо̀н эй̓с тэ̀н ката́паўсин аў̓ту̃ кай̀ аў̓тòс катэ́паўсэн а̓пò то̃н э̓́ргон аў̓ту̃ о̔́спэр а̓пò то̃н и̓ди́он о̔ тхэо́с
28 Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
29 возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
30 ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко. (Матф.11:28-30)
10 Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих.
11. σπουδασωμεν ουν εισελθειν εις εκεινην την καταπαυσιν ινα μη εν τω αυτω τις υποδειγματι πεση της απειθειας
11 спуда́сомэн у̓̃н эй̓сэльтхэй̃н эй̓с э̓кэ́йнэн тэ̀н ката́паўсин и̔́на мэ̀ э̓н то̨̃ аў̓то̨̃ тис ю̔подэ́йгмати пэ́сэ̨ тэ̃с а̓пэйтхэ́йас
σπουδάσωμεν (спуда́сомэн) — давайте постараемся
εισελθειν (эйсэлтхэ́йн) — войти
υποδείγματι (гюподэ́йгмати) — примере
απειθείας. (апэйтхэ́йас) — непокорности
11 Итак постараемся войти в покой оный, чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность.
12. ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης και πνευματος αρμων τε και μυελων και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας
12 дзо̃н га̀р о̔ лё́гос ту̃ тхэу̃ кай̀ э̓нэргэ̀с кай̀ томо́тэрос ю̔пэ̀р па̃сан ма́хайран ди́стомон кай̀ диикну́мэнос а̓́хри мэрисму̃ псюхэ̃с кай̀ пнэ́ўматос а̔рмо̃н тэ кай̀ мюэлё̃н кай̀ критикòс э̓нтхюмэ́сэон кай̀ э̓ннойо̃н карди́ас
ζων (дзо́н) — живущее
ενεργης (энэргэ́с) — действенное
τομώτερος (томо́тэрос) — острейшее
μάχαιραν (ма́хайран) — меча
δίστομον (ди́стомон) — двухстороннего
διϊκνούμενος (диикну́мэнос) — проникающее
μερισμοũ (мэрисму́) – разделения, распределения, раздаяния
ψυχης (псюхэ́с) – души́
Физическая жизнь
πνεύματος (пнэ́уматос) – духа
Дух, свойствен только человеку, дает способность думать, логически мыслить и устремлять взор свой за пределы земные к Богу.
κριτικος (критико́с) — способное разбирать, распознавать, умеющее судить
ενθυμήσεων (энтхюмэ́сэон) – соображения, помышления
Желания, эмоциональная сторона человека
εννοιων (эннойо́н) – мысли, мнение, намерение
Умственная и интеллектуальная сторона
Слово Божье испытывает земную и духовную жизнь человека, эмоциональную и интеллектуальную сторону человека!
12 Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные.
13. και ουκ εστιν κτισις αφανης ενωπιον αυτου παντα δε γυμνα και τετραχηλισμενα τοις οφθαλμοις αυτου προς ον ημιν ο λογος
13 кай̀ у̓к э̓́стин кти́сис а̓фанэ̀с э̓но́пион аў̓ту̃ па́нта дэ̀ гюмна̀ кай̀ тэтрахэлисмэ́на той̃с о̓фтхальмой̃с аў̓ту̃ прòс о̔̀н э̔ми̃н о̔ лё́гос
γυμνα (гюмна́) – голое
Ничем не прикроешься
τετραχηλισμένα (тэтрахэлисмэ́на) – обездвиженное, вывернутое наружу, вскрытое
1. Термин в борьбе — удержание, что противник не может и пошевелиться
2. Снимать шкуру с животного
3. К подбородку преступника приставляли кинжал, и он не мог склонить голову. Нам придется встретиться глазами с Всевышним
Зачем Богу все это? Потому что грех причиняет смерть посредством слова Божьего и мыв должны быть очищены на самом мелком уровне, ничто не должно остаться нечистым.
13 Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди. (Рим.7:13)
13 И нет твари, сокровенной от Него, но все обнажено и открыто перед очами Его: Ему дадим отчет.
14. εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας
14 э̓́хонтэс у̓̃н а̓рхиэрэ́а мэ́ган диэлелютхо́та ту̀с у̓рану́с ’иэсу̃н тòн юй̔òн ту̃ тхэу̃ крато̃мэн тэ̃с о̔молёги́ас
κρατωμεν (крато́мэн) — давайте будем держать
ομολογίας (гомологи́ас) — признание
14 Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания [нашего].
15. ου γαρ εχομεν αρχιερεα μη δυναμενον συμπαθησαι ταις ασθενειαις ημων πεπειρασμενον δε κατα παντα καθ ομοιοτητα χωρις αμαρτιας
15 у̓ га̀р э̓́хомэн а̓рхиэрэ́а мэ̀ дюна́мэнон сюмпатхэ̃сай тай̃с а̓стхэнэ́йайс э̔мо̃н пэпэйрасмэ́нон дэ̀ ката̀ па́нта катх‘ о̔мойо́тэта хорѝс а̔марти́ас
δυνάμενον (дюна́мэнон) — могущего
συμπαθησαι (сюмпатхэ́сай) — проявлять сострадание
ασθενείαις (астхэнэ́йайс) — [к] слабостям
πεπειρασμένον (пэпэйрасмэ́нон) — искушённого
ката̀ па́нта катх’ о̔мойо́тэта хорѝс а̔марти́ас – по всему по подобию без греха
15 Ибо мы имеем не такого первосвященника, который не может сострадать нам в немощах наших, но Который, подобно [нам], искушен во всем, кроме греха.
16. προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεος και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν
16 просэрхо́мэтха у̓̃н мэта̀ паррэси́ас то̨̃ тхро́но̨ тэ̃с ха́ритос и̔́на ля́бомэн э̓́леос кай̀ ха́рин эў̔́ромэн эй̓с эў̓́кайрон боэ́тхэйан
προσερχώμεθα (просэрхо́мэтха) — давайте будем подходить
παρρησίας (паррэси́ас) – уверенностью
θρόνω̣ (тхро́но) — [к] престолу
χάριτος (ха́ритос) – благодати
λάβωμεν (ла́бомэн) — мы получили
έλεος (э́лэос) — милость
εύρωμεν (гэ́уромэн) — мы нашли
εύκαιρον (э́укайрон) — своевременной
Теперь у нас есть Престол благодати, и прибегая к нему мы можем получить все необходимое, чтобы войти в покой Его!
16 Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи.